Суббота, 27 апреля
Меню

У истоков этно-педагогики

  • Редакция «Наша Жизнь»
  • 721
У истоков этно-педагогики

Редкие экспонаты представили на выставке в Павлодарском областном музее литературы и искусства имени Бухар жырау. В экспозиции — личные вещи общественного деятеля Сайдильда-кажы (Шайдолла) Туйтибекулы. В том числе рукописи на древнем шагатайском языке.

Исторический экскурс «Өткеннің қазынасы-болашаққа» в рамках реализации программы «Рухани жангыру» посвятили одной из интересных личностей начала ХХ столетия – известному мулле из Качирского района Сайдильда кажы (Шайдолла) Туйтибекулы. Место захоронения общественного деятеля близ села Трофимовка вошло в карту сакральной географии Павлодарской области.

— Казахи испокон веков относились с особым почитанием к грамотности, знаниям, образованию. В конце 19 века по всему Казахстану мусульманское духовенство сосредоточило в своих руках образовательную, просветительскую функцию, — рассказывает Магзия Абенова, заместитель руководителя музея литературы и искусства имени Бухар жырау. — Особенность этно-педагогики казахского народа заключается именно в том, что наряду с религией шли знания. Если мы обратимся к жизнеописанию любого знаменитого деятеля искусства, ученого, поэта, писателя – первоначальное образование они начинали  аульного муллы, просвещенного, духовно богатого человека. А. Букейханов писал: «… ныне часто встречаются ученые типа Науана, окончившие мусульманские школы в Самарканде, Бухаре, Константинополе, Казани».

Месяц назад в музее состоялась выставка, посвященная 160-летию ученого и философа Машхур-Жусупа Копеева. В экспозиции впервые в Павлодаре были представлены его рукописи. Сами книги были изданы в 1907 году в Казани на казахском языке арабской графикой. Когда царское правительство объявило Машхур-Жусупа бунтарем, книги изъяли и уничтожили. Однако в 40-50-х годах Академия наук Казахской ССР организовала несколько экспедиций. Одну из них возглавлял Каныш Сатпаев. На Дальнем Востоке в одной из библиотек по его просьбе ему показали рукописи, написанные по-арабски. Если бы Сатпаев не обучался у аульного муллы, прочесть без знания арабского языка строки, написанные, как выяснилось, самим Машхур-Жусупом, он бы не смог. Рукописи уничтоженных книг были сохранены и найдены в ходе этой и последующих экспедиций, и привезены на родину их автора.

— Один из первых казахских журналистов Сабит Донентаев тоже первоначальное образование получил у аульного муллы, как и классик казахской литературы Жусупбек Аймаутов. Конечно, имеет огромное духовное и воспитательное значение и личность самого человека, который несет знания, — говорит Магзия Абенова. — «Рухани жангыру» — это, прежде всего, духовное возрождение. И, на мой взгляд, одним из этих элементов является открытие незаслуженно забытых имен. Но народ не забывал об этих людях. Из поколения в поколение по крупицам сведения передавались в устном творчестве. Говорили о людях, которые за годы учебы в медресе изучали наряду с религией музыку, искусствоведение, литературу, языки, математику, астрономию. И делились потом этими знаниями с другими.
Сайдильда-кажы родился в 1874 году в Теренкольском округе Павлодарского уезда. Учился в медресе Уфы. Вернувшись домой, посвятил всю жизнь, наряду с религиозной деятельностью, обучению детей грамоте. В 1910 году решил построить мечеть близ села Трофимовка. Народ оказал ему помощь. Но просуществовала мечеть недолго. Материалы разобранного здания использовали для строительства школы, которая до наших дней не сохранилась.
Изучая историю родного аула для создания книги, прозаик, заведующий отделом литературы музея Бухар жырау Ербол Каиров узнал от старожилов много информации о Сайдильда-кажы. Экспонаты, представленные в музее на выставке – из его личной коллекции. Это сохранившиеся подлинники: головной убор Сайдильда-кажы, его Коран с чехлом, и 16 страниц рукописей.

Интересно, что некоторые главы, аяты из Корана и записи о значимости образования написаны на древнем шагатайском языке, основы которого преподавали в медресе. К слову, владели им далеко не все образованные люди того времени. Пока ученым-арабистам и востоковедам Казахстана и России удалось перевести лишь небольшую часть рукописей. Впереди – новые исследования.
Ирина КОВАЛЁВА, фото автора, «Наша Жизнь» №15, 19.04.18